본문 바로가기

English Study/YBM 생활영어

낯이 익네요. Play Button을 Click하세요..^&^You look familiar to me. 낯이 익네요. Look familiar to는 ‘…에게 낯익다’라는 의미이며 bump into는 ‘…을 우연히 만나다’라는 뜻입니다. 영어 A: Hi! You look familiar to me. B: You, too. Maybe we’ve bumped into each other somewhere. A: Oh, wait a moment... We met at Kelly’s birthday party. B: Yes, that’s right. I remember now. 해석 A: 안녕하세요. 낯이 익네요. B: 저도 그러네요. 어디선가 우연히 봤겠죠. A: 아, 잠깐만요… 캘리 생일 파티 때 만났네요. B: 네, .. 더보기
개가 용변을 잘 가려요? Is he housebroken? 개가 용변을 잘 가려요? Housebroken은 ‘애완 동물이 대, 소변을 가리는 훈련이 되어 있는’이라는 뜻이며 well-trained는 ‘잘 길들여진’, ‘순한’이라는 의미입니다. 영어 A: Do you have a pet? B: Yes. I have a little puppy. He’s like one of the family. A: I see. Is he housebroken? B: Yes, he is and he’s really well-trained. 해석 A: 애완동물 키우세요? B: 네. 작은 강아지를 키워요. 가족이나 다름없죠. A: 그렇군요. 개가 용변 잘 가려요? B: 네, 그럼요. 그리고 아주 말을 잘 들어요. More tips Did you hou.. 더보기
난 우유부단한 남자는 딱 질색이야. I can’t stand guys who are wishy-washy. 난 우유부단한 남자는 딱 질색이야. Wishy-washy는 ‘사람, 태도 등이 우유부단한’이라는 뜻이며 a good catch는 ‘결혼하기에 혹은 같이 일하기에 적합한 좋은 사람’이라는 뜻입니다. 영어 Minhee, I met the guy you set me up with. His first impression was somewhat serious, but after a while I found he was funny and quick-witted. We had a real good time and a good dinner. You know I can’t stand guys who are wishy-washy. This guy wa.. 더보기
좁고 허름한 곳이야. It’s just a hole in the wall. 좁고 허름한 곳이야. A hole in the wall은 ‘작고 허름한 식당[가게]’ 등을 묘사할 때 쓰는 표현이며 a regular customer는 ‘단골 손님’이라는 뜻입니다. 영어 A: Where are we going for dinner? B: I know one good restaurant. I’m a regular customer there. A: What’s it like? B: It’s just a hole in the wall, but the food is great. 해석 A: 저녁 먹으러 어디로 갈 거야? B: 좋은 식당 하나 알고 있어. 내가 자주 가는 데거든. A: 거기 어떤데? B: 좁고 허름하긴 한데, 음식은 맛있어. Mo.. 더보기